본문 바로가기

성경이 우리손에 오기까지/구약의 고대역

칠십인역

브리어 구약성서가 그리스어로 번역된 배경에 관해서는 "아리스테아스의 편지지(the Letter of Aristeas)"에 언급되어 있다. 이 편지는 프톨레미 2세 필라델푸스(기원전 285-246년)가 이집트를 다스릴 때 기록된 그 당시의 편지임을 드러내려고 당시 관리로 있던 아리스테아스라고 하는 그리스 사람이 쓴 것으로 되어 있다. 이 편지는, 프톨레미 2세의 요청으로 예루살렘에서 유대교 학자들이 와서, 히브리어 율법서를 그리스어로 번역하게 된 사정을 언급한다.
같은 이야기가, 형태를 조금씩 달리하여, 필로와 요세푸스와 탈무드와 교부들의 글에도 나타나 있다. 오늘날 학자들은 이 편지의 저자가 알렉산드리아에 살고 있던 유대인으로서 율법서 번역이 끝난 다음에 이와 같은 아리스테아스의 편지를 썼을 것이라고 생각한다.
알렉산드리아에서 처음으로 번역된 칠십인역이란 기원전 3세기 중엽에 번역된 구약의 오경 곧 율법서 부분을 일컫는다.
히브리어 구약성서가 모두 그리스어로 번역되기까지는 그 후 한 세기 이상이 걸렸다고 본다. 기원전 1세기까지는 번역이 완료되었었으리라고 본다. 이렇게 하여, 칠십인역 성서는, 한편으로는 유대교를 이방 세계에 알리는 통로가 되었으며, 다른 한 편으로는 기독교의 전파에 필수적인 요소가 되었다.

기독교가 칠십인역을 자기들의 성경으로 받아들이면서부터 유대교에서는 칠십인역을 버리고 자기들의 히브리어 본문 성서를 다듬는 일에 더 열성을 보였다. 제 2 성전 파괴 이후, 새로운 히브리어 본문이 편집되면서, 히브리어 본문과 칠십인역 사이의 차이점들이 점점 더 많이 나타나게 되자, 그리스어로 구약을 읽던 이들 쪽에서는 최신 히브리어 본문을 대본으로 하는 새로운 번역의 필요성을 느끼게 되었다.

'성경이 우리손에 오기까지 > 구약의 고대역' 카테고리의 다른 글

아람어 타르굼  (0) 2008.11.21
테오도션의 개정본  (0) 2008.11.21
심마쿠스의 번역  (0) 2008.11.21
오리겐의 헥사플라  (0) 2008.11.21
칠십인 사본들과 인쇄본  (0) 2008.11.21